Saya berbicara swedia cukup baik, tapi saya aktif norwegia sangat dasar, meskipun saya bisa memahami sebagian besar dari itu jika aku berkonsentrasi. I'm sadar Norwegia biasanya bisa/selalu mengerti swedia. I'm mengatakan Norwegia dan Swedia dapat memiliki percakapan di mana masing-masing berbicara dalam bahasa mereka sendiri. I've terlihat persis seperti yang di film-film, dan saya merasa aneh, karena aku memahami satu setengah dari percakapan dengan baik, dan setengah lainnya hanya sebagian dan dengan kesulitan.
Ketika saya mengunjungi sebuah negara berbahasa non inggris, saya cenderung untuk mencoba untuk berbicara bahasa lokal, namun dasar. Secara pribadi, saya merasa arogan atau kasar untuk mengharapkan setempat untuk berbicara bahasa asing ketika saya pengunjung, bahkan ketika saya'm di sebuah negara di mana bahasa inggris adalah umumnya sangat tinggi (seperti di Norwegia). Tidak semua orang nyaman berbicara bahasa inggris, khususnya di off-the-dipukuli-jalur pedesaan pelosok negeri.
Tapi bagaimana itu dirasakan untuk berbicara swedia di Norwegia? Mungkin itu dianggap sebagai kasar atau sombong untuk mengharapkan bahwa semua orang memahami apa yang, setelah semua, bahasa asing? Atau apakah kedekatan antara bahasa berarti bahwa orang-orang cenderung tidak't berpikir tentang hal ini, dan mungkin hampir tidak menyadarinya? Mungkin ada isu-isu budaya yang berkaitan dengan sejarah yang mempengaruhi hal ini juga.
Dalam kasus itu penting, pertimbangkan untuk daerah pedesaan dari Trøndelag yang menerima relatif sedikit pengunjung asing.
Saya bisa mencoba untuk berbicara bahasa norwegia dengan swedia dicampur dalam, swedia, atau bahasa inggris (atau bahasa jerman, tetapi aku've hanya pernah sekali datang di norwegia Sami orang mana yang akhirnya menjadi terbaik kami bersama language).
Tidak, dalam dirinya sendiri itu tidak kasar. Anda dapat melakukannya dengan cara kasar, dengan hanya mengabaikan sinyal jika orang lain tidak senang tentang itu.
Menawarkan orang yang anda berbicara dengan pilihan. Saya akan mulai dengan norwegia halo atau selamat pagi/siang hari, dan selanjutnya try out bahasa yang duduk terbaik.
Satu waktu di Norwegia saya diminta untuk berbicara bahasa belanda daripada bahasa inggris (saya tidak berbicara bahasa Skandinavia) para penjual di pasar disimpan ke versi nya dari norwegia, itu bekerja untuk kita.
Saya selalu menemukan semua Nordic orang-orang yang membantu dan senang berkomunikasi dalam bahasa apapun atau campuran dari bahasa bekerja terbaik, sering tidak mereka sendiri.
Sementara sebagian besar orang dewasa di Swedia dan Norwegia akan belajar bahasa inggris, hal ini tidak 100% yang memiliki. Dan persentase yang digunakan untuk berbicara dalam bahasa inggris akan lebih rendah di luar daerah di mana wisatawan dari luar negeri yang umum. Apakah mencoba untuk berbicara norwegia atau menjaga di swedia atau beralih untuk berbicara bahasa inggris yang terbaik adalah tergantung pada kemampuan bahasa anda, dan kemungkinan berapa lama anda telah sekitar orang-orang yang berbicara norwegia dan berapa banyak bahasa yang anda benar-benar tahu. Saya telah menemukan norwegia selalu termudah dari bahasa Skandinavia tapi itu mungkin yang saya belajar untuk memahami Frisian (belanda provinsi Friesland) meskipun saya tidak berbicara itu.
Tidak Skandinavia, tetapi saya telah mendengar dan/atau menjadi bagian dari banyak bahasa jerman-bahasa belanda percakapan. Beberapa orang, terutama orang-orang muda, akan meminta inggris sedangkan sisanya senang untuk memahami satu sama lain.
Hal ini tidak sopan, tidak sombong, tapi saya tidak yakin jika saya melihat setiap titik dalam melakukannya. Jika anda don't memahami norwegia sangat baik, anda sangat mungkin untuk memiliki lebih besar kesulitan dengan dialek-dialek pedesaan di Trøndelag, dan terutama jika anda memiliki aksen asing ketika berbicara swedia, anda tidak dapat mengambil ini untuk diberikan bahwa semua Norwegia akan mengerti bahasa anda dengan mudah.
Anda benar bahwa Norwegia dan Swedia sering berkomunikasi dengan mereka sendiri masing-masing bahasa asli. Seperti yang anda telah melihat sendiri, namun dapat menjadi sulit untuk memahami norwegia bahkan jika anda cukup baik di swedia sebagai bahasa asing. Hal yang sama berlaku untuk penutur asli juga. Bahkan jika bahasa yang sama, mereka IMHO cukup berbeda untuk menjadi hampir tak saling dimengerti jika anda benar-benar tidak ada latihan atau pengalaman dengan bahasa lain sama sekali.
Penelitian telah menunjukkan bahwa saling pengertian Nordic bahasa (termasuk bahasa indonesia juga) telah menurun di kalangan orang-orang muda, yang tinggal di dekat perbatasan adalah keuntungan besar dan Norwegia umumnya memahami swedia yang lebih baik daripada cara lainnya. Penurunan kemampuan di antara orang-orang muda sering dikaitkan dengan penyebaran kabel dan pilihan yang lebih luas dari saluran tv domestik. Televisi komersial didn't muncul di negara-negara Nordik sampai akhir 80ies dan sebelum itu, setiap negara hanya memiliki satu (Norwegia dan Denmark) atau dua (Swedia) umum TV saluran. Satu-satunya pilihan bagi banyak orang untuk beberapa varietas, setidaknya di sepanjang perbatasan, untuk menonton tv dari negara tetangga.
Sebagai norwegia aku akan mengatakan bahwa kita sebagian besar tidak't menemukan itu tidak sopan sama sekali (memang seharusnya begitu), masalahnya adalah bahwa respon akan di norwegia dan yang mungkin menimbulkan masalah bagi anda karena anda telah menyatakan. Untuk berinteraksi dengan orang sekitar 15-50 tahun aku akan mengatakan hanya berbicara bahasa inggris. Bagi orang tua mungkin ide untuk bertanya jika mereka berbicara bahasa inggris pertama. Juga perlu diingat bahwa dialek Trøndersk di Trøndelag berpotensi bermasalah untuk memahami bahkan untuk beberapa Norwegia (yang terlalu malas untuk mencoba benar IMHO).
Sebagai penduduk asli swedia speaker saya akan berbicara swedia ketika dengan Norwegia dan Norwegia dengan Swedia biasanya akan berbicara norwegia. Namun tergantung pada anda bagaimana anda nyaman dengan bahasa masing-masing, anda dapat melemparkan di norwegia kata-kata yang anda tahu dan mencoba untuk berbicara dengan lebih mirip melody/prosodi.
Batas kosakata anda ke lebih dasar untuk kurang kebingungan. Masih ada banyak kata yang benar-benar berbeda, jadi bersiaplah untuk menjelaskan mereka di swedia atau inggris. (Satu hal yang datang ke pikiran adalah trotoar, trottoar vs fortauet).
Satu-satunya hal yang akan menjadi kasar adalah jika anda tidak bisa memahami mereka, atau mereka anda, dan anda bersikeras berbicara swedia meskipun anda bisa beralih ke bahasa inggris.
Jawaban ini tidak spesifik untuk Norwegia, yang saya belum pernah, jadi mudah-mudahan saya tidak kehilangan sesuatu yang penting di sini.
Tapi cobalah belajar kalimat sederhana dalam bahasa daerah
(dalam kasus anda, anda mungkin sudah tahu bagaimana untuk mengatakan bahwa:
Hello (excuse me), do you speak English / Swedish / etc?
Dalam pengalaman saya, hal itu dirasakan dalam cara yang sangat positif oleh penduduk setempat (cara yang lebih baik daripada meminta dengan cara yang sama dalam bahasa inggris atau lainnya non-native language). Biasanya orang-orang bertanya dengan cara yang bersedia untuk membantu kehilangan orang asing sehingga banyak dari mereka benar-benar pergi keluar dari jalan mereka.
Selain itu, di negara Barat gagasan toleransi yang cukup besar saat ini, sehingga anda mungkin tidak akan memiliki masalah apapun bahasa yang anda berbicara -- meskipun itu's pasti baik untuk mencoba yang terbaik anda ketika berbicara dengan penduduk setempat.
Pertama let's menunjukkan satu hal. Tujuan dari komunikasi adalah untuk secara efisien pertukaran pesan di antara peserta. Apapun metode ini bekerja, jika anda've berhasil menyampaikan pesan komunikasi anda berhasil. Memiliki ini dalam pikiran itu's benar-benar baik-baik saja untuk menggunakan setiap sarana komunikasi yang anda miliki di tangan, terutama menemukan reksa bahasa adalah benar-benar OK asalkan kedua/semua pihak setuju untuk menggunakannya. Jika aku berada di posisi anda, saya akan mulai dengan norwegia, hanya untuk menunjukkan kesopanan. Kemudian setelah saya merasa tidak lagi nyaman (misalnya, saya merasa saya tidak mungkin untuk memahami jawaban atas pertanyaan saya) aku ingin bertanya, apakah kita dapat beralih ke beberapa bahasa lain, menunjukkan bahasa inggris atau swedia. Kadang-kadang (jika saya'm yakin pihak lain yang tahu bahasa inggris, misalnya di tempat kerja atau di hotel) saya hanya akan beralih ke bahasa inggris meminta maaf bahwa saya norwegia hanya mencapai sejauh itu. Di Norwegia dan negara-negara lain dengan mengembangkan pembelajaran bahasa inggris sistem ini sangat mungkin anda'll tidak pernah sampai ke titik di mana anda dapat menyarankan mengubah bahasa. It'll menjadi orang lokal yang'll segera mengenali anda memiliki kesulitan berbicara bahasa mereka dan menawarkan ganti bahasa, mungkin menunjukkan inggris. Ada anda, terus dalam bahasa inggris dan jika ada beberapa masalah dengan itu juga, anda dapat menyarankan anda tahu juga swedia (dan apa pun bahasa-bahasa lain, terutama terkait dengan bahasa lokal, sehingga jerman/belanda adalah pilihan yang baik juga) jika itu dapat membantu peserta lain. Lalu beberapa resort, ketika mencari kerja umum bahasa gagal adalah:
Anda menggambarkan pilihan pertama sebagai "norwegia dengan swedia dicampur dalam". Mengingat kemampuan bahasa anda jelaskan, saya berpikir bahwa deskripsi yang lebih baik dari pilihan anda akan berbicara polos swedia atau untuk berbicara swedia dengan beberapa norwegia kata-kata dicampur dalam. Yang saya maksud adalah bahwa, karena anda tahu swedia jauh lebih baik dari norwegia, apa yang anda katakan kemungkinan akan ditafsirkan sebagai swedia dengan cara baik. Beberapa khusus norwegia kata-kata yang mungkin anda mengenal dan menggunakan akan memiliki jauh lebih berat ketika mereka sadar menentukan bahasa yang anda berbicara dari khusus swedia kata-kata dan ekspresi yang tak bisa kau hindari menggunakan. Di atas ini anda pengucapan/aksen adalah mungkin untuk suara lebih dari swedia norwegia tidak peduli seberapa keras anda mencoba. Masalahnya adalah bahwa orang swedia mungkin akan melihat norwegia rasa yang dapat anda tambahkan ke swedia, tapi untuk norwegia swedia rasa masih akan mendominasi kesan mereka. Orang-orang lebih memperhatikan hal-hal yang doesn't sesuai dengan bahasa yang mereka tahu dengan baik dan berbicara sendiri.
Sebagai penduduk asli Swedia yang tinggal di Swedia, saya tahu beberapa Norwegia yang telah tinggal di Swedia selama bertahun-tahun. Saya tahu bahwa mereka telah beradaptasi mereka kosa kata dan pengucapan cukup banyak dan bahwa mereka mungkin akan menganggap diri mereka berbicara swedia. Masih aku tahu bahwa aku dan Swedia lainnya secara naluriah melihat mereka seperti berbicara norwegia. Saya juga tahu orang-orang swedia yang telah tinggal di Norwegia untuk waktu yang lama dan mengalami situasi terbalik.
Bahwa menjadi kata, saya akan merekomendasikan pencampuran di norwegia kata-kata dan ungkapan seperti anda belajar mereka. Itu akan membuatnya sedikit lebih mudah bagi mereka untuk memahami anda dan itu akan membuat anda lebih nyaman berbicara dengan Norwegia dalam jangka panjang. Salah satu cara mereka cenderung untuk berpikir dari anda seperti berbicara swedia, tetapi tidak mungkin untuk menemukan itu kasar. Jika seseorang benar-benar akan menemukan kasar, it's tidak mungkin bahwa ada sesuatu yang anda bisa lakukan secara berbeda untuk menghindari itu.
Pergi dengan anda terbatas norwegia untuk memulai (meskipun sangat terbatas). Katakan saja cukup untuk mengatakan halo dan untuk mengeksplorasi apa bahasa untuk berbicara di. Secara pribadi, saya pikir anda akan memiliki pengalaman terbaik jika anda hanya perjuangan di norwegia terutama jika percakapan pendek (membeli hal-hal, restoran, taksi, dll.) It's hanya bahwa anda lebih dalam budaya dan negara kemudian.
Jika anda perlu untuk memiliki percakapan substantif (misalnya memecahkan masalah bisnis atau masalah teknis misalnya), tentu saja menemukan bahasa terbesar mutual intelligibility, mungkin bahasa inggris.
Saya mengambil ini sebagai sebuah norwegia.
Berbicara swedia tidak akan dilihat sebagai kasar.
Namun itu's ini cukup sia-sia. Dengan pengecualian dari orang-orang yang berinteraksi dengan swedia sehari-hari kita akan memahami bahasa inggris lebih baik dari swedia. - Jika norwegia dan Swedia converse kita akan beralih ke bahasa inggris jika kita mengalami kesulitan memahami satu sama lain. Ini berlaku ganda jika swedia tidak bahasa ibu anda.