このように書くことで、混乱を生じさせるのです。 こうすることで、人々は価格が実際よりも低いと結論づけるので、より多くの潜在顧客が売り手と関わるようになる。 このテクニックは、bait and switchの変種である。
まず、商人が商品やサービスを低価格で宣伝することで、顧客はquot;baited"されるが、顧客が店を訪れると、宣伝された商品は手に入らないか期待ほど良くないことがわかったり、販売員から圧力をかけられて類似するがより高価な商品を検討するようになる(quot;switch" )。
ここで、売り手は、顧客を別の高価格の商品に誘導しようとするのではなく、顧客が(意図的に混乱させた)看板を誤解しており、展示されている商品は顧客が信じていたよりも実際には高価であることを主張する。
この場合、対象が外国人であることも手伝って、「見慣れない値段の書き方」を「きっとフランスの慣例なのだろう」と受け入れてしまう可能性がある。
コメント][1]にあるように、おとり商法というよりは詐欺に近いかもしれませんが、この主張を裏付ける画像はウェブ上では容易に見つけられませんでした。 より一般的な表現としては、例えばこの画像のように、複数の商品の価格を5€ les 2,と表現し、2個で5ユーロを意味します。
Willeke'の回答]3に対する[別のコメント][2]で述べたように、ユーロ記号を間違って描くことは、詐欺師に(そうではない)「もっともらしい」否認権を与えるための意図的なミスである可能性もあります。 また、より脆弱な人を選別するのに役立つかもしれない。
Willekeの回答も、この標識がもたらす混乱が、売り手と関係があろうとなかろうと、スリの機会を提供する可能性があると指摘しているので、あなたのアップヴォートに値します。
[1]: https://travel.stackexchange.com/questions/115601/5-1%e2%82%ac-for-souvenirs-in-paris-why-do-they-write-the-price-this-way/115604?noredirect=1#comment282124_115604 "It's an out-and-out lie.このような価格設定は、フランスの市場ではよくあることで、「5品で1ユーロ」というような意味です。
[2]: https://travel.stackexchange.com/questions/115601/5-1%e2%82%ac-for-souvenirs-in-paris-why-do-they-write-the-price-this-way/115604?noredirect=1#comment282156_115603 "間違ったユーロ記号は、おそらく意図的なもので、事態が熱くなったときに、詐欺師が、それはユーロ記号ではなく、装身具の1つを象徴的に表現したものだと主張できるようにするためでしょう。そうすると、「5=1*」は「5(ユーロ)で1つのアクセサリーを買うことができる」という意味になります。そうすると、ユーロの記号がそのように見えないことを知らない旅行者が悪いと言えるでしょう。
ユーロ記号を使った値段の書き方はたくさんあり、すべてのユーロ圏の伝統的な書き方が通用します。
写真の方は、€記号の書き方に慣れていないようで、 'horizontals' を3つ使っています。これは、パリで使われている他の文字にも馴染みがないことを示しているのかもしれません。あるいは、(コメントや他の回答にもあるように)詐欺をしやすくするためにわざとやっている可能性もあります。
その布切れに残っているお土産の量で、彼は売りたいのでしょう。買い手となる可能性のあるすべての人に喧嘩を売るようなことはしたくないはずです。
しかし、あなたが本当に不誠実な一人の売り手を見つけた可能性があります。
だから、彼は何かを試みるかもしれないことに注意してください。
1ユーロ硬貨、またはその小銭を用意して、5つの商品を選び、片方の手で持ち、もう片方の手でお金を差し出します。
もし受け取らなかったら、値段が違うと言ってくるはずです。
その場合は、そのお土産を彼の布の上に落として立ち去りましょう。
その間、スリに注意することが大切です。あなただけでなく、あなたのパーティー全員がそうです。彼らは同じグループの一員かもしれませんし、ただ簡単に狙えるものを探しているだけかもしれません。
また、売り手の一人から何かを買うということは、他の人たちにもあなたが取引に応じることを伝えることになりますので、'No'も用意しておいてください。
あなたの質問を読み返すと、この方法で書いている人たちは皆、布に一点だけ書いて5ユーロを請求すると確信しているような印象を受けます。写真からは、そのお土産が想定される価格となる大きさかどうかがわかりません。もしそうなら、この値段は一種の詐欺のようなもので、この種の売り手は利用しないほうがよいでしょう。
Chris Hさんが回答へのコメントで指摘されているように、フランスの市場では5個で1ユーロという書き方が一般的です。詐欺師は聞かれれば、そのような慣習に慣れていないふりをする可能性が高いです。
私自身、5/1€を1ユーロで5枚と書いているのをよく見かけ、同じものをバリエーションで書いているのだと勘違いしていました。
パリでは、観光地から離れた場所にある、同じようなお土産を売っているお店をいつも利用していますが、路上販売と同じような価格帯で、詐欺のようなことはありません。彼らはまだ各商品で莫大な利益を上げているようですが、施設、税金、スタッフの費用を支払っており、一般市民の邪魔になることはあまりありません。
なぜ、このような価格の書き方をしているのでしょうか?
この方が売れるからです。
こいつらはプロの露天商で、中国製の無駄なガラクタを世間知らずの旅行者や観光客に売って、少しでも金を稼ごうとしているのです。
ほとんどの人はそのガラクタの実際の値段を見たら素通りしてしまうので、前もって意図的に値段を誤魔化すことで、正直に話すよりも多く売れるようになるのです。あなたが話をするのをやめると、彼らは(彼らのほとんどはかなり積極的かつ巧みに行う)甘い言葉や販売にあなたを圧迫するために従事することができます。