픽사 영화 <코코>에서 헥터는 친구 치차르를 위해 <누구나 아는 후아니타>를 공연할 때 대사 중 하나를 가족 친화적인 내용으로 바꿉니다.
Héctor:
후아니타는 누구나 알죠; 그녀의 눈은 각각 다른 색이죠; 이빨이 튀어나와 있고 턱이 안으로 들어가 있어요; 그리고 그녀의... 주먹은 바닥에 끌립니다; ; Chicharrón:
그 단어가 아닙니다!***Héctor:
아이들이 있습니다
H가 스스로 검열하게 된 실제 대사는 무엇인가요?
제가 들은 가장 흔한 추측이 '너클'인데, 그가 왜 그렇게 빨리 '너클'을 생각해낼 수 있었는지 설명이 되기 때문에 이해가 됩니다(즉석에서 즉흥적으로 만들어낸 것은 여전히 대단한 업적입니다).
또한, 구글에 따르면 이 단어의 글쓰기 사용은 H.Ctor가 사망할 무렵에 정점에 이르렀기 때문에 그가 영어를 사용했다면 익숙했을 용어입니다. 다른 댓글 작성자가 제안한 '가슴'은 1920년대에 존재했지만 2000년대 무렵에야 실제로 인기를 끌기 시작했습니다. (그리고 한 음절에 불과하기 때문에 어차피 어울리지 않을 것입니다).
이 가사의 가상의 기원에 대해 말씀하시는 건가요? '누구나 후아니타를 알아요'는 2017년 픽사 영화 코코를 위해 아드리안 몰리나와 제르맹 프랑코가 작곡한 오리지널 곡입니다. https://acadianasthriftymom.com/2017/11/29/the-meaning-and-love-behind-the-music-of-disneypixar-coco/ (후아니타의 작사는 2/3 정도에 설명되어 있습니다.) https://www.amazon.com/dp/B073LZD7PH/ (작사 크레딧은 CD 표지 뒷면 왼쪽 하단 참조)
저도 멕시코 원곡의 가사를 조사하기 시작했는데, 문득 이런 생각이 들었어요... 오래된 멕시코 노래처럼 들리지만 영화를 위해 작곡된 오리지널 노래라면 어떨까요? 알고 보니 멕시코의 오래된 랜체라처럼 들리도록 아주 설득력 있게 만들었더라고요.
저는 저자가 완곡한 '너클'이라는 표현으로 '노커'를 암시했을 것이라는 이론에 동의합니다;
이 단어는 가슴이나 노커가 아니거나 그럴 수도 없습니다. 그것들은 영어에서 파생된 단어입니다. 이 노래의 어원은 스페인어입니다. 따라서 이 단어는 스페인어에서 유래한 것으로 아마도 치치 또는 테타가 될 것입니다. 앞서 누군가는 리몬시토 또는 작은 가슴으로 번역되는 <그녀의 레몬>을 제안했습니다. 하지만 노래의 맥락에 맞지 않는다고 생각합니다. 작은 가슴이 바닥을 끌고 다닌다....